Ezekiel 18:7

LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G444 N-ASM ανθρωπον G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2616 V-AAS-3S καταδυναστευση   N-ASM ενεχυρασμον G3784 V-PAPGS οφειλοντος G591 V-FAI-3S αποδωσει G2532 CONJ και   N-ASN αρπαγμα G3364 ADV ουχ G726 V-FMI-3S αρπαται G3588 T-ASM τον G740 N-ASM αρτον G846 D-GSM αυτου G3588 T-DSM τω G3983 V-PAPDS πεινωντι G1325 V-FAI-3S δωσει G2532 CONJ και G1131 A-ASM γυμνον G4016 V-FAI-3S περιβαλει
HOT(i) 7 ואישׁ לא יונה חבלתו חוב ישׁיב גזלה לא יגזל לחמו לרעב יתן ועירם יכסה בגד׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H376 ואישׁ any, H3808 לא And hath not H3238 יונה oppressed H2258 חבלתו his pledge, H2326 חוב to the debtor H7725 ישׁיב hath restored H1500 גזלה by violence, H3808 לא none H1497 יגזל hath spoiled H3899 לחמו his bread H7457 לרעב to the hungry, H5414 יתן hath given H5903 ועירם the naked H3680 יכסה and hath covered H899 בגד׃ with a garment;
Vulgate(i) 7 et hominem non contristaverit pignus debitori reddiderit per vim nihil rapuerit panem suum esurienti dederit et nudum operuerit vestimento
Clementine_Vulgate(i) 7 et hominem non contristaverit, pignus debitori reddiderit, per vim nihil rapuerit: panem suum esurienti dederit, et nudum operuerit vestimento:
Wycliffe(i) 7 and makith not a man sori, yeldith the wed to the dettour, rauyschith no thing bi violence, yyueth his breed to the hungri, and hilith a nakid man with a cloth;
Coverdale(i) 7 he greueth no body: he geueth his detter his pledge agayne: he taketh none other mans good by violece: he parteth his mete with the hongrie: he clotheth the naked:
MSTC(i) 7 he grieveth nobody; he giveth his debtor his pledge again; he raketh none other man's goods by violence; he parteth his meat with the hungry; he clotheth the naked;
Matthew(i) 7 he greueth no body, he geueth his detter his pledge agayn he taketh none other mans good by vyolence: he parteth his mete with the hongrye: he cloteth the naked:
Great(i) 7 he greueth no body: he geueth his detter his pledge agayne, he taketh none other mans good by violence: he parteth his mete wt the hongrye: he clotheth the naked:
Geneva(i) 7 Neither hath oppressed any, but hath restored the pledge to his dettour: he that hath spoyled none by violence, but hath giuen his bread to the hungry, and hath couered the naked with a garment,
Bishops(i) 7 Neither hath oppressed any man, but hath restored to the detter his pledge: he that hath not spoyled any by violence, hath geuen his bread to the hungry, and hath clothed the naked
DouayRheims(i) 7 And hath not wronged any man: but hath restored the pledge to the debtor, hath taken nothing away by violence: hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment:
KJV(i) 7 And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
KJV_Cambridge(i) 7 And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
Thomson(i) 7 who shall oppress no man; shall restore the pledge of a debtor and not be guilty of rapine; who shall deal out his bread to the hungry, and clothe the naked,
Webster(i) 7 And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath stripped none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment:
Brenton(i) 7 and shall not oppress any man, but shall return the pledge of the debtor, and shall be guilty of no plunder, shall give his bread to the hungry, and clothe the naked;
Brenton_Greek(i) 7 καὶ ἄνθρωπον οὐ μὴ καταδυναστεύσῃ, ἐνεχυρασμὸν ὀφείλοντος ἀποδώσει, καὶ ἅρπαγμα οὐχ ἁρπᾶται, τὸν ἄρτον αὐτοῦ τῷ πεινῶντι δώσει, καὶ γυμνὸν περιβαλεῖ,
Leeser(i) 7 And he over-reacheth no man, he restoreth his pledge for a debt, a robbery he doth not commit, his bread he giveth to the hungry, and the naked he covereth with a garment;
YLT(i) 7 A man—he doth not oppress, His pledge to the debtor he doth return, Plunder he doth not take away, His bread to the hungry he doth give, And the naked doth cover with a garment,
JuliaSmith(i) 7 And he shall not oppress a man; he shall turn back his pledge to the debtor; he will not strip off plunder, his bread he will give to him hungry, and the naked he will cover with a garment;
Darby(i) 7 and hath not oppressed any; he hath restored to the debtor his pledge, hath not exercised robbery, hath given his bread to the hungry, and covered the naked with a garment;
ERV(i) 7 and hath not wronged any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
ASV(i) 7 and hath not wronged any, but hath restored to the debtor his pledge, hath taken nought by robbery, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
JPS_ASV_Byz(i) 7 and hath not wronged any, but hath restored his pledge for a debt, hath taken nought by robbery, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
Rotherham(i) 7 And, no man, hath treated with violence, But, his debt–pledge, hath restored, Plunder, hath not seized,––His bread––to the famished, hath given, And, the naked, hath covered with clothing;
CLV(i) 7 A man--he does not oppress, His pledge to the debtor he does return, Plunder he does not take away, His bread to the hungry he does give, And the naked does cover with a garment,
BBE(i) 7 And has done no wrong to any, but has given back to the debtor what is his, and has taken no one's goods by force, and has given food to him who was in need of it, and clothing to him who was without it;
MKJV(i) 7 and has not ill-treated any man, but has given the debtor's pledge back to him, has robbed none by violence, has given his bread to the hungry and has covered the naked with a garment;
LITV(i) 7 and has not oppressed a man (he returns his pledge to the debtor and has not robbed by robbery), has given his bread to the hungry, and he has covered the naked with clothing.
ECB(i) 7 neither oppresses man; restores the pledge to the debtor; in stripping, strips not; gives his bread to the famished; and covers the naked with clothes;
ACV(i) 7 and has not wronged any man, but has restored to the debtor his pledge, has taken nothing by robbery, has given his bread to a hungry man, and has covered a naked man with a garment,
WEB(i) 7 and has not wronged any, but has restored to the debtor his pledge, has taken nothing by robbery, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;
NHEB(i) 7 and has not wronged any, but has restored to the debtor his pledge, has taken nothing by robbery, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;
AKJV(i) 7 And has not oppressed any, but has restored to the debtor his pledge, has spoiled none by violence, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;
KJ2000(i) 7 And has not oppressed any, but has restored to the debtor his pledge, has robbed none by violence, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;
UKJV(i) 7 And has not oppressed any, but has restored to the debtor his pledge, has spoiled none by violence, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;
TKJU(i) 7 and has not oppressed any, but has restored to the debtor his pledge, has spoiled none by violence, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;
EJ2000(i) 7 neither oppress any, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, gives his bread to the hungry, and covers the naked with a garment,
CAB(i) 7 and shall not oppress any man, but shall return the pledge of the debtor, and shall be guilty of no plunder, shall give his bread to the hungry, and clothe the naked;
LXX2012(i) 7 and shall not oppress any man, [but] shall return the pledge of the debtor, and shall be guilty of no plunder, shall give his bread to the hungry, and clothe the naked;
NSB(i) 7 ‘»if a man does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing.
ISV(i) 7 if he doesn’t oppress anyone, but instead returns the debtor’s security for his debt, if he doesn’t rob anyone, but instead shares his food with the hungry and gives clothes to those who are naked,
LEB(i) 7 and he oppresses no one* and he returns a pledge for his loan and he commits no robbery* and he gives* his bread to the hungry and he covers a naked person with a garment,
BSB(i) 7 He does not oppress another, but restores the pledge to the debtor. He does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing.
MSB(i) 7 He does not oppress another, but restores the pledge to the debtor. He does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing.
MLV(i) 7 and has not wronged any man, but has restored to the debtor his pledge, has taken nothing by robbery, has given his bread to a hungry man and has covered a naked man with a garment,
VIN(i) 7 '"if a man does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing.
Luther1545(i) 7 der niemand beschädiget; der dem Schuldner sein Pfand wiedergibt; der niemand etwas mit Gewalt nimmt; der dem Hungrigen sein Brot mitteilet und den Nackenden kleidet;
Luther1912(i) 7 der niemand beschädigt, der dem Schuldner sein Pfand wiedergibt, der niemand etwas mit Gewalt nimmt, der dem Hungrigen sein Brot mitteilt und den Nackten kleidet,
ELB1871(i) 7 und niemanden bedrückt, sein Schuldpfand zurückgibt, keinen Raub begeht, sein Brot dem Hungrigen gibt und den Nackten mit Kleidung bedeckt,
ELB1905(i) 7 und niemand bedrückt, sein Schuldpfand zurückgibt, keinen Raub begeht, sein Brot dem Hungrigen gibt und den Nackten mit Kleidung bedeckt,
DSV(i) 7 En niemand verdrukt, den schuldenaar zijn pand wedergeeft, geen roof rooft, den hongerige zijn brood geeft, en den naakte met kleding bedekt;
Giguet(i) 7 Il n’opprimera pas âme qui vive; il rendra le gage du débiteur; il ne commettra aucune rapine; il donnera de son pain au pauvre, et il vêtira les nus.
DarbyFR(i) 7 et s'il n'a opprimé personne; s'il a rendu le gage de sa créance, n'a pas commis de rapine, a donné son pain à celui qui avait faim, et a couvert d'un vêtement celui qui était nu;
Martin(i) 7 Et qui n'aura foulé personne, qui aura rendu le gage à son débiteur, qui n'aura point ravi le bien d'autrui, qui aura donné de son pain à celui qui avait faim, et qui aura couvert d'un vêtement celui qui était nu;
Segond(i) 7 qui n'opprime personne, qui rend au débiteur son gage, qui ne commet point de rapines, qui donne son pain à celui qui a faim et couvre d'un vêtement celui qui est nu,
SE(i) 7 ni oprimiere a ninguno; al deudor tornare su prenda, no cometiere robo, diere de su pan al hambriento, y cubriere al desnudo con vestido,
ReinaValera(i) 7 Ni oprimiere á ninguno; al deudor tornare su prenda, no cometiere robo, diere de su pan al hambriento, y cubriere al desnudo con vestido,
JBS(i) 7 ni oprimiere a ninguno; al deudor tornare su prenda, no cometiere robo, diere de su pan al hambriento, y cubriere al desnudo con vestido,
Albanian(i) 7 në rast se nuk shtyp kërkënd, në qoftë se i kthen huamarrësit pengun e tij, në qoftë se nuk kryen asnjë grabitje, në rast se i jep bukën e tij të uriturit dhe mbulon me rroba atë që është lakuriq,
RST(i) 7 никого не притесняет, должнику возвращает залог его, хищения непроизводит, хлеб свой дает голодному и нагого покрывает одеждою,
Arabic(i) 7 ولم يظلم انسانا بل رد للمديون رهنه ولم يغتصب اغتصابا بل بذل خبزه للجوعان وكسا العريان ثوبا
Bulgarian(i) 7 и не насилва никого, връща на длъжника залога му, не граби грабеж, дава хляба си на гладния и покрива голия с дреха,
Croatian(i) 7 nikomu ne nanosi nasilja, vraća što je u zalog primio i ništa ne otima; kruh svoj dijeli s gladnim, gologa odijeva,
BKR(i) 7 Kterýž by žádného neutiskal, základ dlužníku svému by navracoval, cizího mocí nebral, chleba svého by lačnému udílel, a nahého přiodíval rouchem;
Danish(i) 7 og ikke forfordeler nogen, men giver sit Pant for en Skyld tilbage, ikke røver Rov, men giver den hungrige sit Brød og bedækker den nøgne med Klæder,
CUV(i) 7 未 曾 虧 負 人 , 乃 將 欠 債 之 人 的 當 頭 還 給 他 ; 未 曾 搶 奪 人 的 物 件 , 卻 將 食 物 給 飢 餓 的 人 吃 , 將 衣 服 給 赤 身 的 人 穿 ;
CUVS(i) 7 未 曾 亏 负 人 , 乃 将 欠 债 之 人 的 当 头 还 给 他 ; 未 曾 抢 夺 人 的 物 件 , 却 将 食 物 给 饥 饿 的 人 吃 , 将 衣 服 给 赤 身 的 人 穿 ;
Esperanto(i) 7 neniun perfortas, redonas al la sxuldanto lian garantiajxon, ne faras rabon, donas sian panon al malsatulo kaj nudulon kovras per vesto;
Finnish(i) 7 Joka ei kenellekään vahinkoa tee, joka velkamiehille antaa panttinsa jälleen, joka ei keltäkään mitään ota pois väkivallalla, joka jakaa leipänsä isoovaiselle, ja vaatettaa alastoman.
FinnishPR(i) 7 ei sorra toista, vaan antaa takaisin velanpantin, ei riistä eikä raasta, vaan antaa leipäänsä nälkäiselle, verhoaa vaatteella alastonta,
Haitian(i) 7 Li pa pwofite sou pesonn, li pa bay pesonn koutba, li renmèt garanti moun te ba li pou lajan li prete yo. Li bay moun ki grangou yo manje, li bay moun ki toutouni yo rad pou mete sou yo.
Hungarian(i) 7 És senkit nem nyomorgat, az adósnak a zálogot visszaadja, ragadományt nem ragadoz, az éhezõnek kenyerét adja és a mezítelent ruhával befödi;
Indonesian(i) 7 Ia tak pernah menipu atau merampok. Barang-barang jaminan orang yang berhutang kepadanya selalu dikembalikannya. Orang yang kelaparan diberinya makan dan orang yang tidak punya baju, diberinya pakaian.
Italian(i) 7 e non avrà oppressato alcuno, ed avrà renduto il pegno al debitore, e non avrà fatta rapina; ed avrà dato del suo pane a colui che ha fame, e avrà ricoperto di vestimento l’ignudo;
ItalianRiveduta(i) 7 se non opprime alcuno, se rende al debitore il suo pegno, se non commette rapine, se dà il suo pane a chi ha fame e copre di vesti l’ignudo,
Korean(i) 7 사람이 학대하지 아니하며 빚진 자의 전당물을 도로 주며 억탈하지 아니하며 주린 자에게 식물을 주며 벗은 자에게 옷을 입히며
Lithuanian(i) 7 nė vieno neskriaudžia, skolininkų užstatą grąžina, neapiplėšia, išalkusį pamaitina, nuogą aprengia,
PBG(i) 7 Któryby nikogo nie uciskał, zastawby dłużnikowi swemu wracał, cudzegoby gwałtem nie brał, chlebaby swego łaknącemu udzielał, a nagiegoby szatą przyodziewał;
Portuguese(i) 7 não oprimindo a ninguém, tornando, porém, ao devedor e seu penhor, e não roubando, repartindo e seu pão com o faminto, e cobrindo ao nu com vestido;
Norwegian(i) 7 og ikke undertrykker nogen, men lar skyldneren få sitt pant igjen, ikke raner og røver, men gir den hungrige sitt brød og dekker den nakne med klær,
Romanian(i) 7 care n'asupreşte pe nimeni, care dă înapoi datornicului zălogul, care nu răpeşte nimic, care dă din pînea lui celui flămînd şi înveleşte cu o haină pe cel gol,
Ukrainian(i) 7 і нікого не тисне, боржникові заставу його конче звертає, грабунку не чинить, хліб свій дає голодному, а голого покриває одежею,